外国爱情诗歌

时间: 01-30 栏目:诗歌
篇一:我的年轻的爱人

夏德

我们记不起是怎么回事
我的年轻的爱人离我而去,
像一条船消失在蔚蓝的天涯,
她不见了,像最后一个乐音,
睡眠向我来临,大地离我愈远,
像一个唱歌的银球。

但你在我梦中出现,
你的声音是一阵寒雨,
你的嘴唇像成熟的果物
预备给一个饥饿的男人消受,
我凄凉地忆念着你,而它慰藉我
像鸟儿和树木的一曲清歌。

天下存在着这样一种女人:
她们爱一个男人
犹如一顿爱吃的饭菜。


篇二:无限的爱

德里克·沃尔科特

总有一天
你会兴高采烈地
站在家门前,站在镜子面前
迎接自己的到来
和他相视而笑
并对他说请坐。请吃饭。
你会再一次爱上这个作为陌生人的自己。
为他倒酒。 递上面包。 把你的心交还给他
交还给这个一生都爱着你的陌生人
这个你一直忽略的人
这个真正了解你的人。
你会在书架上、照片中、绝望的日记里
找到属于你们的情书
然后,他会从镜子里面走出来,
坐下来。和你一起享受生命。


篇三:情歌

威廉·罗格曼

我知道你将死去
死时依然美丽
例如,微笑
将漾在唇角
或有一朵花在发梢
而其后的日子里
窗台上
尘土应该会更厚
天气很是宜人
美丽而蔚蓝
我会随处走走
脑子里不明不白

缩在肩膀之间
听到一声安慰
竟是我
从未想到的人
剩下的岁月
一切
一如既往


篇四:没有你

英娜·丽斯年斯卡娅
  
没有你,我像没有了民族和家庭的
人,如同一名残兵败将。
没有你,窗外的风景失去生机,
现在的窗子也仿佛明信片一样,
  
那里曾有绿色的异国情调和
夜莺诱引新娘的歌声,
而小井让人想起
那神秘之水的源泉,令我坐立不宁
  
还有我洞开的不幸,痛苦的激情。
文学的泪水中看不到任何前景。
我只熟悉封闭的院中水的冰冷
我只清楚无形的母亲内心的感动。


篇五:你走了,已经不再回来

英娜·丽斯年斯卡娅
  
你走了,已经不再回来。
对这样的分别想要习惯
比用左手托举右边的太阳
还要困难。
  
至于太阳么?它永远正确。
在自以为是的残酷的正义下
烧毁了我的手臂和覆盖着
棺材的野草,以及
  
与你在另个难以预测的世界
相逢的隐秘思绪。
……我的手指在燃烧,如同蜡烛,
那每一根都等于分别的距离。


篇六:致阿赫玛托娃

英娜·丽斯年斯卡娅

到这儿来吧,这里有忘却的背叛
有与良心混淆的耻辱,
她走来,如此平凡,又如此傲慢
把我从每一个清晨唤醒。
  
我走近她不停地追问:
我们往哪里去,为何而去,
为什么我们要用鲜红的玫瑰
抽打自己的前胸?
  
这什叶派的仪规,
本来就不是女人所应知晓。
由于这深藏内心的话语
为什么伤口每天都在剧烈燃烧?


篇七:永恒

丽泽·穆勒

在睡美人的城堡中,
钟表走了一百年,
塔中的姑娘重新回到世上。
厨房里的仆人们也回来了,
甚至都没有揉一揉自己的眼睛。
厨子在整整一个世纪前
举起的右手,
完成它下落的弧线,
打在厨房男孩的左耳上;
男孩绷紧的声带
终于松开
那被堵住的、一直忍着的哽咽;
草莓派的上空,
曾在飞扑的途中停住的苍蝇,
完成它那忍耐已久的动作,
扑进那甜蜜的红色果浆。

小时候,我有一本书,
里面的一张画上描绘了那个场景。
我当时太小,没注意
恐惧是怎样持续的,也没注意
导致恐惧的愤怒是怎样持续的,
它的轨道无法改变
或者破坏,只能中断。
我的注意力集中在那只苍蝇身上:
这微小的躯体,
长着透明的翅膀,
寿命只有人的一天这么长,
但一个世纪后,它依然渴望
从那甜蜜中得到自己特有的一份。


篇八:分离的爱

奥基格博

月亮升起在我们中间,
升起在两棵松树中间,
树冠将要合拢;
 
爱情伴随月亮上升,
在我们鼓励的茎杆上生存
 
而,我们现在成了影子
相互缠绕
却只能亲吻空气。
为你推荐
2013-11-16
2013-03-16